ナイジェリア の 北西 部 で は , クリスマス の 日 に 米国 の 航空 機 が 戦闘 員 を ねらっ て おり , ナイジェリア は 協調 と 許可 を 確認 し て い ます。
U.S. airstrikes in Nigeria’s northwest on Christmas Day targeted militants, with Nigeria confirming coordination and authorization.
アメリカ合衆国.
The United States.
クリスマスデーにナイジェリア北西部地域で,イスラム過激派を標的とした空爆が行われ,ユースフ・トゥガー外相は,この作戦はボラ・ティヌブ大統領によって承認され,ナイジェリアの諜報機関と連携して実施されたことを確認した.
On Christmas Day, airstrikes were conducted in Nigeria's northwestern region, targeting Islamist militants, with Foreign Minister Yusuf Tuggar confirming the operation was authorized by President Bola Tinubu and carried out in coordination with Nigerian intelligence.
Tugggarは、このストライキは宗教によるテロとの戦いではなく共同活動であり,ナイジェリアの主権と安全保障の決定に対する統制を強調した.
Tuggar stated that the strikes were a collaborative effort to combat terrorism, not religion-based, and emphasized Nigeria's sovereignty and control over security decisions.
しかし、CISLACのアウワール・ラフサンジャニは,アメリカは前項の協議を行わず,トランプの公布を証拠として利用したと主張し,これを否定した。
However, Auwal Rafsanjani of CISLAC refuted this, claiming that the U.S. acted without prior consultation, using Trump's public announcement as evidence.
Raffshanniはナイジェリアの外交政策と統治を批判し,主権の懸念と制度の失敗を訴えた。
Rafsanjani criticized Nigeria's foreign policy and governance, citing sovereignty concerns and systemic failures.
国際法の下でのストライキの合法性は,情報,対象,民間的影響に関する未確認の情報に依り,未だ議論されている.
The legality of the strikes under international law is still debated, depending on unconfirmed information about intelligence, targeting, and civilian impact.