ニューヨークは、世界的な危機に瀕している中で、性労働の犯罪化や被害者の保護を含む反暴力法を推進する.
New York advances anti-trafficking laws, including sex work decriminalization and victim protections, amid global crisis.
人身 売買 は , 毎年 推定 2,500 万 人 の 人々 に 影響 を 与え て おり , 不法 な 利益 は 150 億 ドル ( 約 1 兆 2,000 億 円 ) に 上り , 米国 で は 毎年 何万 人 も の 人 が 交通 さ れ て い ます。
Human trafficking affects an estimated 25 million people globally each year, generating $150 billion in illicit profits, with tens of thousands trafficked into the U.S. annually.
ローラ・ミュレンのような生存者は、深いトラウマと恐怖を表現し、法の執行に対する不信や起訴への恐怖から、しばしば支援を求めるのを妨げている。
Survivors like Laura Mullen describe deep trauma and fear, often preventing them from seeking help due to mistrust of law enforcement or fear of prosecution.
ニューヨーカーの州と地方政府は 法律を提唱しています 性的労働を非犯罪化する法案は 有条件の免責権を提供し 学校での強制的な人身売買教育 市民の意識を高める標識 制限期間延長 被害者に対する職保護休暇 取引を妨げるためより厳しいホテル規制などです
In response, New York state and local governments are advancing legislation, including the Decriminalize Sex Work bill offering conditional immunity, mandatory trafficking education in schools, expanded public awareness signage, extended statutes of limitations, job-protected leave for victims, and stricter hotel regulations to disrupt trafficking operations.
保護 , 被害 者 の 支持 , 公正 を 強化 する ため に , こう し た 手段 を 公 に 支持 する こと を 支持 する 人 たち が い ます。
Advocates urge public support for these measures to strengthen prevention, victim support, and justice.