ロンドンの混雑した通りで自動運転タクシーのテストを行い、混雑した交通の処理に関する安全上の議論を燃やしている。
Haringey to test self-driving taxis on busy London streets, sparking safety debates over handling chaotic traffic.
Haringyは、グリーン・レーンのような混雑したロンドンの道路で自走タクシーをテストし、無鉄砲なギャンブラーやハイ歩行者、攻撃的な運送車などとの混雑した交通の運輸について安全上の配慮を図るように定める.
Haringey is set to trial self-driving taxis on busy London roads like Green Lanes, raising safety concerns over navigating chaotic traffic with reckless cyclists, jaywalking pedestrians, and aggressive delivery vans.
批評 家 たち は , 自動 車 が その よう な 予測 でき ない 状況 に 対処 でき , 他 の 場所 に 見 られる 難しい 状況 を 示唆 し て いる の で は ない か と いう 疑問 を 提起 し ます。
Critics question if autonomous vehicles can handle such unpredictable conditions, citing challenges seen elsewhere.
支持者は自動運転車が 人間のミスによる事故を減らし 反応を速くし 死者数を減らすことができる と主張しています 特に弱い立場の 道路利用者にとってはそうです
Supporters argue self-driving cars could reduce accidents caused by human error, offering faster reactions and fewer fatalities, especially for vulnerable road users.
近頃の事件が発生する可能性があるが,長期的効果が道路の安全を向上させると専門家は信じている.
While near-term incidents may occur, experts believe the long-term impact will improve road safety.