オーストラリアのジムは キャンセルを緩和する法律に抵抗し 財政的リスクを理由に バランスの取れた解決策を求めた.
Australian gyms resist laws easing cancellations, citing financial risks and urging balanced solutions.
オーストラリアのジムは会員資格のキャンセルを緩和する法案に反対しており、そのような変更が財政的安定やスタッフを脅かす可能性があると警告しています。
Australian gyms are opposing proposed laws that would ease membership cancellations, warning such changes could jeopardize their financial stability and staffing.
運営者は,メンバーが定期的に出席しない場合でも,継続的な会員制はコストをカバーするために不可欠だと述べています.
Operators say ongoing memberships are vital for covering costs, even when members don’t attend regularly.
公正な慣習をサポートしている一方,厳格でオンライン化された規則は,法人のいない少人数のコミュニティ体育館に不適格な損害を及ぼす可能性があると注意している.
While supporting fairer practices, they caution that strict, online-focused rules may disproportionately harm small, community gyms without legal resources.
業界グループAUSactiveは,バランスの取れた代替案として,冷却期間と会員制を伴う自発的なコードを推進しています.
Industry group AUSactive promotes a voluntary code with cooling-off periods and membership limits as a balanced alternative.
消費者の擁護者は 多くのジムが依然として高圧販売と隠されたキャンセル障壁を使用し 消費者の選択を弱体化していると主張しています
Consumer advocates argue many gyms still use high-pressure sales and hidden cancellation barriers, undermining consumer choice.
メンバーシップは32億ドルのフィットネス業界に22億ドルの貢献をしており 議論の中心は メンバーの権利とビジネスの持続可能性のバランスです
With memberships contributing $2.2 billion to the $3.7 billion fitness industry, the debate centers on balancing member rights with business sustainability.