台湾は,公務員及び国家機密の提供を受けた者による,無許可旅行に対する罰金として,前項の承認を要する.
Taiwan requires prior approval for travel to China by officials and those with access to state secrets, with penalties for unauthorized trips.
台湾のユアン常務は,中国への渡航前に,国秘密を開設する権限を有する議員又は個人に対し,前項の承認を受けることを義務とする新たな規則を承認した.
Taiwan’s Executive Yuan has approved new rules requiring legislators and individuals with access to state secrets to get prior approval before traveling to China.
共同審査委員会は,これらの要請を監督するとともに,当該要請を監督するとともに,当該申請に係る職員は,時間,場所,目的,内容等の詳細を含む旅行中に,中国政府,軍,CPリンクグループとのあらゆる交流を公に公表しなければならない.
A joint review committee will oversee these requests, and elected officials must publicly disclose all interactions with Chinese government, military, or CCP-linked groups during trips, including details on time, location, purpose, and content.
機密の仕事をしない 10級以下の公務員も 機関承認が必要
Civil servants below grade 10 not handling classified work also need agency approval.
機密情報へのアクセス権を有する者による無許可の旅行は,9億円から10億円に及ぶ罰金が生じる可能性がある.
Unauthorized travel by those with access to classified information could result in fines of NT$2 million to NT$10 million.
以前 の 役人 たち は , 台湾 の 主権 や 国家 の 尊厳 を 損なう 出来事 に 出席 する こと を 禁じ られ て い ます。
Former officials are barred from attending events that undermine Taiwan’s sovereignty or national dignity.
この変更は,中国の影響対策に対抗し,透明性を向上させることを目指すとともに,今では法律施行法人ユアンに掲げる法案の見直しを目的としている.
The changes aim to counter China’s influence efforts and improve transparency, with the bill now headed to the Legislative Yuan for review.