2024年12月29日のジェジュ航空事故の韓国での捜査が遅れており, システム上の失敗と管理の不十分なことが原因だと非難する家族を怒らせている.
A South Korean probe into the Dec. 29, 2024, Jeju Air crash, which killed 179, is delayed, angering families who blame systemic failures and poor oversight.
犠牲者の家族たちの不満を助長する,ジェジュ航空事故の韓国での調査は,一年の期限を超えて延期される.
A South Korean investigation into the December 29, 2024, Jeju Air crash, which killed 179 people, is delayed beyond the one-year deadline, fueling frustration among victims’ families.
ボーイング737-800はムアン空港の滑走路を超え,防壁のないコンクリートの堤防にぶつかり,爆発した.
The Boeing 737-800 overshot the runway at Muan Airport, struck a non-frangible concrete embankment, and exploded.
プレミアム調査では、鳥の衝突が両エンジンに被害が確認され、パイロットは被害が少ないエンジンをシャットダウンした。 7月更新は、家族の異議により中止された。
Preliminary findings confirm bird strikes damaged both engines, and pilots shut down the less-damaged one, though a July update was withheld due to family objections.
家族 は , 国際 的 な 安全 基準 を 侵し た 堤防 を 含め , システム 的 な 失敗 の 可能 性 に 目 を 向け ながら , パイロット の 誤り に 焦点 を 合わせ よう と する 試み を 批判 し ます。
Families criticize the probe for focusing on pilot error while overlooking potential systemic failures, including the embankment, which violated international safety standards.
抗議は継続し,議会の独立調査が開始されるとともに,法律では,調査委員会の監督を総理大臣の事務に移転させ,独立の改善を目指すことを目的としている.
Protests continue, and a parliamentary independent inquiry is set to begin, while legislation aims to transfer oversight of the investigation board to the prime minister’s office to improve independence.