BCが主催してから5か月が経過し,その費用のかかる希少な医薬品対策の改革を呼びかけたが,何の変更も行われず,患者が確実なアクセスを得ないままにしている.
Five months after BC's premier called for reforms to its costly rare disease drug program, no changes have been made, leaving patients without reliable access.
ブリティッシュコロンビア州首相が高額の希少な医薬品開発計画の改革を要請してから5ヶ月が経過したが,具体的な変更は行われていない.
Five months after British Columbia’s premier called for reforms to its high-cost rare disease drug program, no concrete changes have been made.
このプログラムは、命を救う治療法を提供することを目的としたものであるが、継続的に遅滞,不一致の承認,限られた透明性に直面し続けている。
The program, intended to provide life-saving treatments, continues to face delays, inconsistent approvals, and limited transparency.
患者と支援者は,暫定的な解決策があるにもかかわらず,現在も,アクセスや利用の確保に苦戦していると報告している.
Patients and advocates report ongoing struggles with access and affordability, despite some temporary solutions.
保健 関係 者 は , 費用 と 介護 の バランス を 取る 上 で の 問題 を 認め て い ます が , 改革 の ため の 時間 表 を 発表 し て は い ませ ん。
Health officials acknowledge challenges in balancing cost and care but have not announced a timeline for reforms, leaving families in uncertainty.