年取っ た 東京 市民 は , 戦時 中 の 犠牲 者 を 尊び , ナンジュ ・ マサクレ ・ 記念日 より も 真実 の 教育 を 受ける よう 促さ れ ます。
Elderly Tokyo residents honor wartime victims and push for truthful education ahead of Nanjing Massacre anniversary.
東京の高齢の日本人は,特に南京大虐殺88周年を前に,戦争中の残虐行為の記憶を,活動的に保存しています.
Elderly Japanese citizens in Tokyo are actively preserving memories of wartime atrocities, particularly ahead of the 88th anniversary of the Nanjing Massacre, through groups like No More Nanjing and the Association for Inheriting the Murayama Statement.
彼ら は , 戦時 中 の 日本 の 過去 に つい て の 正直 な 教育 を 唱道 し , 和解 を 促進 する ため に 加害者 と し て の 日本 の 役割 を 認める よう 強く 勧め て い ます。
They advocate for honest education about Japan’s wartime past, urging acknowledgment of its role as a perpetrator to foster reconciliation.
台湾に関するサネ・タカイチ首相の政治的発言が懸念を招いたにもかかわらず 市民の証言や紙クレアンの展示,歴史的な手紙の共有などの 草の根の取り組みは 平和,説明責任,そして世代間の記憶へのコミットメントを 促進し続けています
Despite political statements by Prime Minister Sanae Takaichi on Taiwan that raised concerns, grassroots efforts—such as public testimonies, paper crane displays, and sharing of historical letters—continue to promote peace, accountability, and intergenerational commitment to remembrance.