連邦 裁判 官 は , トランプ を 非 と する 判決 を 下し た 後 , 脅威 と 嫌がらせ の 激増 に 直面 し , 安全 上 の 変化 や 調査 を 促し ます。
Federal judges, after ruling against Trump, face a surge in threats and harassment, prompting safety changes and investigations.
トランプ大統領を非難した連邦裁判所の判事は 脅迫,嫌がらせ,脅迫が急増したと報告しています 偽の緊急通話,爆弾の脅迫,匿名でピザを配達するなどです 外国人俳優が関与している疑われるものもあり 安全のために生活を変えようとする人も多いのです
Federal judges who ruled against President Trump report a surge in threats, harassment, and intimidation, including fake emergency calls, bomb threats, and anonymous pizza deliveries—some suspected of involving foreign actors—prompting many to alter their lives for safety.
ワシントン州シアトルに住むジョン・コフナーのような 裁判官は 武器を身につけ ルーティンを変え 住居を移り 家族のオンライン活動を制限しました
Judges like John Coughenour of Seattle, who blocked Trump’s birthright citizenship order, have armed themselves, changed routines, moved homes, and restricted family online activity.
アメリカ
The U.S.
マーシャルズサービスがこの物資の配達を調査しており、裁判官たちはこの事態のエスカレートを、トランプ政権関係者やMAGA支持者による厳しい言説によるものとし、裁判官を偏っている、あるいは「司法クーデター」の一部と呼んでいると述べている。ホワイトハウスは暴力扇動を否定しているが、裁判官たちは政治的攻撃が危険で前例のない恐怖の雰囲気を生み出したと述べている。
Marshals Service is investigating the deliveries, while judges attribute the escalation to harsh rhetoric from Trump administration officials and MAGA allies labeling judges as biased or part of a “judicial coup.” Though the White House denies inciting violence, judges say the political attacks have created a dangerous, unprecedented climate of fear.