中国 は , 生物 の 多様 性 を 監視 し , 保護 する ため , 新しい システム に AI , ドローン , 人工 衛星 を 配備 し て い ます。
China deploys AI, drones, and satellites in new system to monitor and protect biodiversity nationwide.
中国は,人工衛星,ドローン,地上センサー,AI電源のツールを使って、生物の多様性を保全するため,先進的な統合監視ネットワークを開始した。
China has launched an advanced, integrated monitoring network to protect biodiversity, using satellites, drones, ground sensors, and AI-powered tools to replace manual surveys.
このシステムは"五つのプラットフォームシステム"として知られており 広大な地域における 生物種,生態系,環境変化のリアルタイム追跡を可能にします
The system, known as the "Five Platforms System," enables real-time tracking of species, ecosystems, and environmental changes across vast regions.
研究 者 たち は , インナー ・ モンゴル で , AI や 携帯 用 装置 を 使っ て 植物 識別 の 正確 さ の 80% を 超える 生物 多様 性 データベース を 建設 し て い ます。
In Inner Mongolia, researchers are building a grassland biodiversity database with over 80% accuracy in plant identification using AI and portable equipment.
無人航空機の空港は、ドローンの操作を拡大する計画があり、 一方、携帯電話のパトロールやロボットの「犬」は360度のカメラ付きで、遠隔地における野生生物及び植物の監視を改善する。
Unmanned aerial vehicle airports are planned to expand drone operations, while mobile patrols and robotic "dogs" with 360-degree cameras improve wildlife and vegetation monitoring in remote areas.
環境省の衛星環境センターが主導するこれらのイノベーションは,保全の取り組み,砂漠化と侵入種との戦い,全国の生態系管理を強化します.
These innovations, led by the Ministry of Ecology and Environment’s Satellite Application Center for Ecology and Environment, support conservation efforts, combat desertification and invasive species, and enhance ecosystem management nationwide.