中国は2026年に国内需要を増加させ、投資,民間部門の成長,インフラの整備の緩慢な中における人的資本の支出を促進した。
China to boost domestic demand in 2026 with targeted investments, private sector growth, and human capital spending amid slowing infrastructure growth.
中国は,効率的な投資を優先し,民間部門の関与を拡大し,教育や医療などの人的資本への支出の増加により,2026年に国内需要の増加を計画している.
China plans to boost domestic demand in 2026 by prioritizing efficient investment, expanding private sector involvement, and increasing spending on human capital like education and healthcare.
2025年11月までの固定資産投資は前年比2.6%減少したものの,当局者は中央予算資金,特別国債,地方政府の債を使ってこの傾向を逆転させることを目指しています.
Despite a 2.6% year-on-year drop in fixed-asset investment through November 2025, officials aim to reverse the trend using central budget funds, special treasury bonds, and local government bonds.
第五十五年計画のキー・プロジェクトは加速し,新たな資金調達ツールは総500億円を投入している.
Key projects from the 15th Five-Year Plan may be accelerated, and new financing tools totaling 500 billion yuan are being deployed.
この移行は、伝統的なインフラの再生、労働費の上昇、高齢化の減少により、イノベーションと需要の増加への動きが生じたことを反映している。
The shift reflects diminishing returns from traditional infrastructure, rising labor costs, and an aging population, prompting a move toward innovation-driven, demand-led growth.