NSW裁判所は,委員会に証人を逮捕させ,権力の分離を示唆する一世紀前の法律を打破する.
NSW court strikes down century-old law letting committees arrest witnesses, citing separation of powers.
ニューサウスウェールズ州控訴裁判所は 議会委員会が逮捕の脅しで証人を強制することを許す 百年の法律を無効にしました この慣行は権力の分離に違反すると判断しました
The New South Wales Court of Appeal has invalidated century-old laws allowing parliamentary committees to compel witnesses with arrest threats, ruling the practice violated the separation of powers.
首相のクリス・ミンスの参謀長であるジェームズ・カレンが提起した判決は 裁判官に議会の証明書に基づいて 逮捕状を発行するよう要求することで 司法権者に対する 過剰な影響力を与えると判断した.
The decision, stemming from a challenge by Premier Chris Minns’ chief-of-staff James Cullen, found that requiring judges to issue warrants based on parliamentary certificates gave the executive undue influence over the judiciary.
同 裁判 所 は , オーストラリア の 他 の どの 管轄 権 も その よう な 制度 を 用い て い ない こと に 注目 し まし た。
The court noted no other Australian jurisdiction uses such a system.
その 結果 , 委員 会 は もはや 法律 上 の 強要 に よっ て 証言 を 行ない , 自発 的 な 協力 に 頼る こと は でき ませ ん。
As a result, committees can no longer enforce testimony through legal coercion, relying instead on voluntary cooperation.
この 判決 は , NSW の 監督 機構 に 大きな 変化 を もたらし , 政府 の 責任 に 関する 論争 を 引き起こし まし た。
The ruling marks a major shift in NSW’s oversight mechanisms and has sparked debate over government accountability.