中国の動物園では冬寒から温暖化動物を保護するため,暖暖房やAC,特別の食事を用います.
Chinese zoos use heating, AC, and special diets to protect warm-climate animals from winter cold, ensuring welfare.
中国 の 動物 園 や 野生 動物 園 で は , 冬 の 寒さ から 動物 を 守る ため に , 熱 ランプ , エアコン , 低温 暖房 , 特別 な 食事 など を 用い て い ます。
Chinese zoos and wildlife parks are using heat lamps, air conditioning, underfloor heating, and specialized diets to protect animals from winter cold, especially species from warmer climates.
重慶、西寧、武漢の施設では暖房飼育、高カロリー食品、精神的刺激が提供され、パンダやトラのような寒冷に適応した動物は屋外に留まっています。
Facilities in Chongqing, Xining, and Wuhan provide heated enclosures, high-calorie foods, and mental enrichment, while cold-adapted animals like pandas and tigers remain outdoors.
こう し た 措置 は , 冬 の 動物 の 福祉 に 対する 全国 的 な 関心 を 反映 し て い ます。
These measures reflect a nationwide focus on animal welfare during winter.