カナダ は , 農村 部 , 遠隔 地 , 先住 民 の 地域 社会 に より よく 近づける よう , 緊急 警報 システム を 強化 し て い ます。
Canada is upgrading its emergency alert system to better reach rural, remote, and Indigenous communities.
カナダ の CRTC は , 農村 部 , 遠隔 地 , 先住 民 の 居住 地 で の 進出 が 懸念 さ れ て いる 中 で , 全国 的 な 公共 の 警報 システム , 「警戒 態勢」の アップグレード を 見直し て い ます。
Canada’s CRTC is reviewing upgrades to its national public alerting system, Alert Ready, amid concerns about its reach in rural, remote, and Indigenous communities.
ステークホルダーは,警告が電力やインターネットなしで機能し,文化的に適切であり,地元の声を含めるように改善を促しています.
Stakeholders urge improvements to ensure alerts work without power or internet, are culturally appropriate, and include local voices.
専門家らは,このアプリはデバイスや信頼性の高い接続性のないユーザーを排除する可能性があると警告しています.
While a national mobile app is under consideration, experts warn it may exclude those without devices or reliable connectivity.
連邦告示は,現在のシステムの安定化を阻害するケーブルや衛星の利用の減少を指摘している.
A federal memo cites declining cable and satellite use as making the current system unsustainable.
大量死者委員会が以前 徹底的な調査を推奨し 公衆安全大臣 エレノア・オルゼフスキーは 政府が改革を進めていることを確認し システムの警告の法的義務を満たすように 市民の意見を求めています
The Mass Casualty Commission previously recommended a full review, and Public Safety Minister Eleanor Olszewski confirms the government is moving forward with reforms, seeking public input to ensure the system meets Canada’s legal duty to warn.