武力紛争と武装集団の影響力にかかわらず、選挙後1か月で政府を欠くままにしているイラク。
Iraq remains without a government a month after elections, stalled by power struggles and armed group influence.
イラクの政治の未来は,議会選挙から一ヶ月以上経過しており,その過半数は明らかになく,政府を形成するために現在も行き詰まっている.
Iraq’s political future remains uncertain over a month after parliamentary elections, with no clear majority and ongoing deadlock in forming a government.
影響 力 の ある ポピュラー ・ モービルズ ・ フォース ( PMF ) など , 宗教 的 , 民族 的 な 陣営 の 間 で の 権力 闘争 は , 進歩 を 阻害 し ます。
Power struggles among religious and ethnic blocs, including the influential Popular Mobilization Forces (PMF), hinder progress.
PMFは,正式は軍隊の一部であるが,自主性を維持し,一部の派閥は,イスラエルのアメリカ支援に対する報復として米国の基地を攻撃している.
The PMF, though formally part of the military, maintains autonomy and some factions have attacked U.S. bases in retaliation for American support of Israel.
アメリカはイラクに,特にテロリストと指定された武装集団に結びついた指導者を任命することを避けるよう促している.イラクは経済的な課題,腐敗,地域的な圧力に直面している.
The U.S. urges Iraq to avoid appointing leaders tied to armed groups, especially those designated as terrorists, while Iraq faces economic challenges, corruption, and regional pressures.
ある 最高 裁判 官 は , 武装 し た 党派 間 の 協調 関係 に つい て 警告 を 発し , 安全 に 関する 懸念 を 高め て き まし た。
A top judge has raised alarms over coordination among armed factions, underscoring deepening security concerns.