日本 の 一 官吏 は , 地域 的 な 緊張 の 中 で は 核 に よら ない 原則 を 再 確認 し て いる に も かかわら ず , 核 兵器 を 求める 日本 の 呼びかけ に つい て 議論 を 呼び起こし て い ます。
A Japanese official’s call for nuclear weapons sparks debate, though Japan reaffirms its non-nuclear principles amid regional tensions.
伝えられるところによると,サヌア高吉首相の事務所の上級職員は,日本は地域安全保障上の脅威により核兵器の取得を検討すべきであり,日本の長期にわたる非核的原則に関する議論を燃やすべきだとしている.
A senior official in Prime Minister Sanae Takaichi’s office reportedly said Japan should consider acquiring nuclear weapons due to regional security threats, sparking debate over Japan’s long-standing non-nuclear principles.
政府は,核兵器の所持,製造又は導入に関する3つの非核的原則に従事していると再確認したが,当該公務員の発言又はその身分については,書きかけなかった.
The government reaffirmed it remains committed to the three non-nuclear principles—no possession, production, or introduction of nuclear weapons—but did not address the official’s remarks or his status.
個人 的 な 交換 に よっ て なさ れ た この 意見 は , 国内 および 国際 的 な 関心 を 呼び起こし , 批評 家 たち は 日本 の 原子 爆弾 の 歴史 と 条約 の 義務 を 強調 し て い ます。
The comments, made in a private exchange, have fueled domestic and international concern, with critics citing Japan’s atomic bombing history and treaty obligations.
政府の政策変更は発表されていないが,日本は中国,ロシア,北朝鮮との緊張が高まっている中,原子力発電の潜在的潜在的潜水艇を含め,防衛戦略を見直している.
While no policy change has been announced, Japan is reviewing its defense strategy, including potential nuclear-powered submarines, amid rising tensions with China, Russia, and North Korea.