オーストラリア の 農薬 会社 は , 有毒 な げっ歯 動物 駆除 の 禁止 を 却下 し , フクロウ の 死因 を 二次 中毒 に よる もの と し まし た。
Australia’s pesticide agency rejected a ban on toxic rodenticides, sparking outcry over owl deaths from secondary poisoning.
オーストラリアのエコノミストは,在来種の野生生物、特にフクロウやラプターに強い保護を強く求めている。 APVMAの却下後、第2世代抗凝固剤(SGARS)が禁止され,毎年数万羽ものフクロウが二次中毒で死亡している。
Australian ecologists are urging stronger protections for native wildlife, especially owls and raptors, after the APVMA rejected calls to ban second-generation anticoagulant rodenticides (SGARs), which cause tens of thousands of owl deaths annually through secondary poisoning.
APVMAは,被害を認めながらも,厳格な規制を提起した。 例えば,閉鎖された駅の餌を制限し,建物周辺の利用を制限するなど,禁止する代わりに,手続的な公平性と人の安全を主張した.
Despite acknowledging the harm, the APVMA proposed stricter rules—like restricting bait to enclosed stations and limiting use near buildings—instead of a ban, citing procedural fairness and human safety.
批評 家 たち の 主張 に よる と , 同 機関 の 基金 模型 は 殺虫 剤 業界 の 費用 に 大きく 依存 し て おり , 利害 の 衝突 を 引き起こし , 政府 の 介入 に よっ て 生態 系 の 管理 や 保護 が 必要 と され て い ます。
Critics argue the agency’s funding model, heavily reliant on pesticide industry fees, creates a conflict of interest and call for government intervention to reform oversight and protect ecosystems.