何十年も前にいとこをレイプした罪で有罪となり,被害者は判決が長引いた正義をもたらすとしている.
A man was convicted of raping his cousin decades ago, and the victim says the verdict brings long-overdue justice.
十代のころに従兄弟のカール・フィッシュに レイプされた女性は 判決が有罪だと主張し 裁判は数十年後でも 公正が実現できるという証拠だと 述べた.
A woman who was raped as a teenager by her cousin, Karl Fish, said the guilty verdict in her case proves justice is possible even decades later.
53歳のフィッシュは、1988年から1990年の間に被害者が14歳か15歳、フィッシュが16歳か17歳の時に犯されたとされる強姦2件とわいせつ行為2件で10月に有罪判決を受けた。
Fish, 53, was convicted in October of two counts of rape and two counts of indecent assault, allegedly committed between 1988 and 1990 when the victim was 14 or 15 and Fish was 16 or 17.
この 判決 で カレン ・ オコナー 判事 は , 元 の 10 年 間 を 4 年 に 短縮 し , 当時 の フィッシュ の 年齢 と , 起訴 が 長 期間 遅れ て いる こと を 示唆 し まし た。
At sentencing, Justice Karen O’Connor reduced the original 10-year sentence to four years, citing Fish’s age at the time and the lengthy delay in prosecution.
被害 者 は , その トラウマ を 再び 経験 する と いう 感情 的 な 苦しみ に つい て 語り , その 人 の 証言 に よっ て 他 の 生存 者 たち も 前進 する よう 励まさ れる と いう 希望 を 言い表わし まし た。
The victim spoke of the emotional toll of reliving the trauma and expressed hope her testimony would encourage other survivors to come forward.
裁判 所 は 被害 者 と その 家族 に 永続 的 な 害 が ある こと を 認め まし た。
The court acknowledged the lasting harm to the victim and her family.
フィッシュの弁護は,彼の青年期を強調し,過去は中毒と格闘し,当局と協力し,その後は法によつた生活を送っていた.
Fish’s defense highlighted his youth, past struggles with addiction, cooperation with authorities, and his later law-abiding life.
米国 で は , レイプ に よる 危機 に 対処 する ため の 助け が 得 られ ます。
Support is available through the national Rape Crisis Helpline.