米国 の カリブ 海 と 太平洋 で の ストライキ は , マドゥロ の 辞職 を 強要 し , 少なく と も 90 人 の 死者 を 出し , 国際 的 な 批判 を 呼び起こす こと を 目的 と し て い ます。
U.S. strikes in Caribbean and Pacific aim to force Maduro’s resignation, killing at least 90, sparking international criticism.
11月に行われたインタビューで、ホワイトハウスの曹長が明らかにしたところによると、アメリカがカリブ海と東太平洋の船舶を攻撃することは、ビルボのニコラス・マドゥロ大統領に,公に述べられているように麻薬取引との戦いに限るのではなく,辞職するよう圧力をかけることを目的としている。
White House Chief of Staff Susie Wiles revealed in a November interview that U.S. military strikes on vessels in the Caribbean and eastern Pacific are intended to pressure Venezuelan President Nicolás Maduro into resigning, not solely to combat drug trafficking as publicly stated.
彼女はトランプ大統領は、マドゥロの「叔父」が目標の身元確認を支援するまで 攻撃を続けることを目的としていると言った。
She said President Trump aims to continue attacks until Maduro "cries uncle," with the CIA assisting in target identification.
少なく と も 90 人 の 死者 を 出し た この ストライキ は , 国連 の 専門 家 たち から , 自分 たち は 国際 的 な 法律 に 違反 し て いる か も しれ ず , 殺人 に 相当 する と いう 批判 を 呼び起こし まし た。
The strikes, which have killed at least 90 people, have drawn criticism from UN experts who say they may violate international law and amount to extrajudicial killings.
米国 は 石油 タンカー を 押収 し , ベネズエラ の 航空 空間 を 閉鎖 し , 軍事 活動 を エスカレート さ せ まし た。
The U.S. has seized an oil tanker, closed Venezuela’s airspace, and escalated military activity, while Venezuela calls the actions piracy and a pretext for war.
一方 リンジー・グラハム上院議員は シドニーでのISISによる致命的な攻撃を元大統領バイデンのせいにし,それを米国の外交政策と結びつけましたが,オーストラリアの当局はイスラム嫌悪的な反応を拒絶しています.
Meanwhile, Senator Lindsey Graham blamed former President Biden for a deadly ISIS-inspired attack in Sydney, linking it to U.S. foreign policy, though Australian officials have rejected Islamophobic responses.