オーストラリアの裁判所は10月の殺人事件の容疑者のサンプルを 検診することを承認した.
Australian court approves forensic testing on suspect’s samples in October murder case.
オーストラリア警察は25歳のジェームズ・ボーエン・モーソンソンの生物的サンプルに関する鑑識検査を行うために裁判所の認可を受けた。 78歳の同窓生ピーター・ホッグの殺害事件と関連がある。
Australian police have received court approval to conduct forensic testing on biological samples from James Bowen Hutchison, 25, in connection with the alleged October 12–13 murder of his 78-year-old housemate, Peter Hogg.
ハッチソンは12月17日のアーミデール地方裁判所での審理で 刑務所からビデオで現れました
Hutchison appeared via video from prison during a December 17 hearing in Armidale Local Court.
当局 は , 血液 , 髪 の 毛 , くぎ の 切り込み , 衣服 など を 調停 命令 の もと に 集め まし た が , 証拠 を 分析 する に は 最終 的 な 判決 が 必要 でし た。
Authorities had collected blood, hair, nail clippings, and clothing under an interim order but needed a final court decision to analyze the evidence.
検察 官 は , シドソン の 衣服 に 血痕 が ある こと を 指摘 し , その 人 の DNA は 爪 の 下 に ある の で は ない か と 提案 し まし た。
Prosecutors noted bloodstains on Hutchison’s clothes and suggested the victim’s DNA might be under his nails.
検診 に 反対 し た 弁護士 が い た に も,裁判所 は 検診 の 要求 を 認め,その 結果 が 検診 の 証拠 で 有罪 と 免責 と される こと を 指摘 し まし た.
Though his lawyer opposed the testing, the court granted the request, stating the results could either incriminate or exonerate him.
事件は未だ調査中である.
The case remains under investigation.