ガザに駐留する米国の国際部隊は,ハマスが武装解除や地域的懸念を拒みながらも、イスラエル軍に代わって安全確保を目指す活動を進めている。
A U.S.-led international force for Gaza, backed by 59 nations, is operational, aiming to replace Israeli troops and ensure security, despite Hamas’s refusal to disarm and regional concerns.
ガザの国際安定部隊がすでに活動しており,イタリアその他の部隊の派遣を期待していた59カ国以上が参加している.
The U.S. claims an International Stabilization Force for Gaza is already operational, with over 59 countries participating, including Italy and others expected to deploy troops.
トランプ 大統領 は , 米国 の 軍事 行動 や 外交 が 地域 的 な 静けさ の かぎ で ある と し て , この 勢力 の 拡大 を 発表 し まし た。
President Trump announced the force’s expansion, citing U.S. military actions and diplomacy as key to regional calm.
CENTCOMが主催するドハで開催する12月15日から16日の会議で,40カ国が集結し,ベノ・パワーを持つイスラエルは,自らは出席しないだろう.
A December 15-16 conference in Doha, hosted by CENTCOM, brought together 40 nations to shape the force’s mission, though Israel, which holds veto power, will not attend in person.
この 勢力 は イスラエル 軍 に 取って代わり , 安全 と 軍縮 を 監督 する こと を 目標 に し て い ます が ,ハマス が 軍縮 を 拒否 する こと は 依然 と し て 大きな 障害 と なっ て い ます。
The force aims to replace Israeli troops and oversee security and disarmament, but Hamas’s refusal to disarm remains a major obstacle.
この計画には、ハマス・免疫と移行行政委員会の準備が含まれているが、地域的には部隊の派遣が継続している。
The plan includes provisions for Hamas immunity and a transitional governance committee, but regional hesitancy over troop deployment persists.