裁判官はFBIに 違法な押収で 重要なメールを 破壊するよう命じました 司法の過度な介入と 法の支配に対する懸念を 引き起こしました
A judge ordered the FBI to destroy key emails in the James Comey case due to improper seizure, sparking concerns over judicial overreach and the rule of law.
連邦裁判所の判事は FBIに 連邦裁判所の元長官ジェームズ・コミーに対する 訴訟の重要なメールを 破壊するよう命じた
A federal judge appointed by Bill Clinton has ordered the FBI to destroy seized emails central to the case against former FBI Director James Comey, citing improper seizure under Rule 41(g).
この動きはコロンビア法学教授ダニエル・リッチマンが提起した。 彼はトランプ・ロシア調査におけるコミュニケーション・リンクとして勤務していた。
The motion was filed by Columbia Law professor Daniel Richman, a non-defendant who served as a communications link in the Trump-Russia investigation.
封印されたコピーはバージニア州の裁判長に送付されますが、検察側は証拠の閲覧を禁じられており、司法の権限の行き過ぎや司法制度への影響が懸念されています。
Though a sealed copy will be sent to the presiding judge in Virginia, prosecutors are barred from reviewing the evidence, raising concerns about judicial overreach and the impact on the justice system.
司法省は,最高裁判所から緊急措置を講じ,判決が法律の支配を弱体化し,活発な刑事訴訟で正義を阻害する可能性があると警告している.
The Justice Department has sought an emergency stay from the Supreme Court, warning the ruling could undermine the rule of law and obstruct justice in an active criminal case.
この 判決 は , 司法 上 の 公平 さ と 権力 の 分離 に 関する 広範 な 論争 の 中 で 下さ れ ます。
The decision comes amid broader controversy over judicial impartiality and the separation of powers.