オックスファムGBのCEOは,指導能力の故障や価値観の欠如,信頼問題や組織的変化の引き金となったことを知った後,辞職した.
Oxfam GB's CEO resigned after a review found leadership failures and breaches of values, prompting trust issues and organizational changes.
オックスファム・GBの最高経営責任者 ハリマ・ベガム博士は,独立調査の結果,組織的な価値観の違反や調査の保護への不適切な干渉を含む,彼女のリーダーシップ,行動,意思決定における"深刻な問題"を発見した結果,辞任しました.
Oxfam GB's CEO, Dr. Halima Begum, has resigned following an independent review that found "serious issues" in her leadership, conduct, and decision-making, including breaches of organizational values and improper interference in safeguarding investigations.
取締役 会 は , 彼女 の 指導 力 に 対する 信頼 が 崩れ て しまっ た ため , ほぼ 2 年 後 に その 女性 が 出発 する よう に なり まし た。
The board concluded trust in her leadership had broken down, prompting her departure after nearly two years.
ハウレット・ブラウンが実施したレビューは,32人の職員による証言に基づき,スタッフを拘束したキャンペーンと複数の辞表をたどった.
The review, conducted by Howlett Brown and based on testimony from 32 staff members, followed a staff-led campaign and multiple resignations.
オックスファムは信頼を回復し,監督を強化する必要性を挙げ,ジャン・オールドフィールドが代理CEOに任命されました.
Oxfam cited the need to restore trust and strengthen oversight, with Jan Oldfield named acting CEO.
このチャリティーはまた,イギリスの店舗の収益の66%減少と250人の職種削減を含む財政上の課題に直面している.
The charity also faces financial challenges, including a 66% drop in UK shop profits and 250 job cuts.