ビハール の 父親 は 妻 の 死後 , 経済 的 な 緊張 の ため と 思わ れる 3 人 の 娘 と 共 に 命 を 落とし , 二 人 の 息子 は 生き残り まし た。
A Bihar father killed himself and his three daughters, possibly due to financial strain, after his wife’s death; two sons survived.
ビハール州 ムザファルプール地区では 自殺の疑いのある事件で 男と3人の娘が死亡し 2人の息子は木の幹から飛び降りることを拒否したため 生存しました
In Bihar’s Muzaffarpur district, a man and his three young daughters died in a suspected suicide incident, with two sons surviving after refusing to jump from a wooden trunk.
父親 の アマナス ・ ラム は , 1 年 前 に 母親 が 死ん だ 後 , ジャンプ する 前 に 子供 の 首 に ロープ を かけ た と 言わ れ て い ます。
The father, Amarnath Ram, reportedly tied ropes around the children’s necks before jumping, following the death of their mother a year prior.
生き残った少年たちは近所の者に警告を発して,警察にFIRを提出させ,死後死体を派遣させた.
The surviving boys alerted neighbors, prompting police to file an FIR and send the bodies for post-mortem.
当局 は その 動機 を 調査 し て おり , 経済 的 な 苦難 が 生じ 得る 要因 と し て 挙げ られ て い ます。
Authorities are investigating the motive, with financial distress cited as a possible factor.
鑑識科学研究所は証拠を集めており,地域社会は悲劇を嘆いている.
The Forensic Science Laboratory is collecting evidence, and the community mourns the tragedy.