オーストラリア で は , 特に 北部 で は , 気候 や 脱水 症 の ため , 腎臓 結石 の 増加 が 見 られ ます。
Australia sees rising kidney stone cases due to hot weather and dehydration, especially in the north.
オーストラリアでは,過熱期の夏の暑さにより腎臓石事件が急増しており,健康関係者は脱水症状,高塩の吸入,気象,特に北部地域における気象による危険性の増加を警告している.
Australia is experiencing a surge in kidney stone cases due to a hotter-than-normal summer, with health officials warning of increased risk from dehydration, high salt intake, and hot weather, particularly in northern regions.
この状態は人口の10%にまで影響を及ぼし,しばしば「10人中100人」といわれる重度の痛みを生み出し,疾病や心臓発作のような非常事態を再現することができる.
The condition, affecting up to 10% of the population, causes severe pain often described as "100 out of 10" and can mimic emergencies like appendicitis or heart attacks.
小さな 石 は 自然 に 通過 する か も しれ ませ ん が , より 大きな 石 に は 治療 が 必要 か も しれ ませ ん。
While smaller stones may pass naturally, larger ones may require medical treatment.
専門 家 たち は , 家庭 で の 治療 に は 科学 的 な 強力 な 支持 が ない もの の , 最善 の 予防 策 と し て 水分 の 摂取 を 強調 し て い ます。
Experts emphasize hydration as the best preventive measure, though home remedies lack strong scientific support.
予防 努力 が 払わ れ て いる に も かかわら ず , 今 で も 同じ よう な 問題 が 続い て い ます。
Recurrent cases persist despite prevention efforts, highlighting ongoing challenges.