中国 は 記録 的 な 量 の 穀物 を 生産 し , チベット の 最高 駅 を 開設 し , 技術 を 進歩 さ せ ます。
China achieves record grain output, opens Tibet’s highest railway station, and advances tech, while new evidence surfaces on Japan’s wartime actions.
オリンピック に は , 敬意 , 忍耐 , 優れ た 特質 など が 見 られ , 今 で も 世界 中 の 人々 が スポーツ を 超え た 影響 を 受け て い ます。
The Olympic spirit of respect, perseverance, and excellence continues to inspire people worldwide beyond sports, with athletes like China’s women’s field hockey team and sailors applying competitive values to everyday challenges.
これら の 原則 は , 回復 力 と 個人 的 な 成長 力 を 育み , 継続 的 な 改善 の ため に 努力 する よう 人 を 励まし ます。
These principles foster resilience and personal growth, encouraging individuals to strive for continuous improvement.
一方、中国では2025年に7 億1400万トンを超える穀物の生産量を記録し,チベットで最も高い駅であるヤングシップを開設し,水素ドローン技術の開発,9つの衛星を搭載したロケット発射,社会サービスの拡大などが記録されている.
Meanwhile, China reports record grain output over 714 million tons in 2025, opens Yanshiping—the highest railway station in Tibet—advances in hydrogen drone technology, launches a rocket carrying nine satellites, and expands social services.
2026年度中央経済労働会議と近々の政府労働報告の 準備が進められるとともに,中国における日本国内の戦時活動に関する新たなビデオ証拠も登場する.
New video evidence also emerges on Japan’s wartime activities in China, while preparations proceed for the 2026 Central Economic Work Conference and the upcoming Government Work Report.