世界的な調査によると、豆や穀物などの植物を中心とした安価な食品を食用すると、費用と排出量の両方が削減される。
Eating cheap, plant-based foods like beans and grains cuts both costs and emissions, according to a global study.
世界 的 な 調査 に よる と , 豆類 , 全粒 野菜 , 季節 ごと の 野菜 など , 手ごろ で 栄養 価 の 高い 食品 を 食べる と , 食品 費 も 温室 効果 ガス の 排出 量 も 減少 し ます。
A global study finds that eating affordable, nutritious foods like legumes, whole grains, and seasonal vegetables reduces both food costs and greenhouse gas emissions.
研究者が世界各地でダイエットを分析し,各食品グループ内の低コストな選択肢は,普通、炭素の量が少ないことが判明した。
Researchers analyzed diets worldwide and discovered that lower-cost options within each food group typically have a smaller carbon footprint, with the cheapest healthy diet costing just $3.68 per day and emitting 1.65 kg CO₂-equivalent.
田中からメタンを放出する米の排出量が高まり、魚は低価格で低価格であるものもあるが,植物を中心とした主食は,一般に利用可能性と持続可能性の最もよい均衡を図る.
While rice emits more due to methane from paddies and some fish are low-cost and low-emission, plant-based staples generally offer the best balance of affordability and sustainability.
ネイティブフードに掲載されたこの調査結果によると,食生活は気象の目標に適合し,便宜の低い食生活を促進する政策を推進している.
The findings, published in Nature Food, show that frugal eating aligns with climate goals, supporting policies that promote accessible, low-impact diets.