MI5は13件の殺人と関連の 潜入捜査官を暴くのを遅らせた 捜査と信託の侵害
MI5 delayed revealing an undercover agent linked to 13 murders, harming investigations and eroding trust.
MI5は秘密裏のスパイのスタッケナイフに関する重要な情報を 迅速に公表しなかったことが明らかになりました フレディ・スカパティッチは IRAの内部安全保障部隊に勤務し 少なくとも13件の殺人やその他の重大な犯罪に 関連していたと広く信じられています
Report into Operation Kenova revealed MI5 failed to promptly disclose critical information about its undercover agent Stakeknife, widely believed to be Freddie Scappaticci, who served in the IRA’s internal security unit and was linked to at least 13 murders and other serious crimes.
諜報機関は、エージェントが数十年間暴力に関与していることを知っていたが、証拠の公表を遅らせたり、調査を妨害し、公共の信託を侵害した。
The intelligence service knew of the agent’s involvement in violence for decades but delayed releasing evidence, undermining investigations and eroding public trust.
報告書は,この作戦で命が救われたよりも多くの死者を出した可能性があると結論づけ,イギリス政府に対し"ノーデン・ノー・デンジー"政策の廃止を促し,正式謝罪を表明し,紛争中に殺人を防止するための国家協力を認めるよう要請した.
The report concluded the operation likely caused more deaths than lives saved and urged the UK government to break its "Neither Confirm Nor Deny" policy, issue a formal apology, and acknowledge state complicity in enabling killings during the Troubles.
犠牲 者 の 家族 は , 名前 を 挙げ て い ない こと や 責任 を 怠っ て いる こと を 侮辱 と 裏切り と 呼び まし た。
Families of victims called the lack of naming and accountability an insult and a betrayal.