7. 6 大地震が日本北東部を襲い,津波警報,市場の変動,地域的緊張が引き起こされた.
A 7.6-magnitude earthquake struck Japan’s northeast, triggering tsunami warnings, market volatility, and regional tensions.
7. 6 大地震が日本北東部を襲い,津波警報を発令し,避難命令を発令した。 安全な需要にもかかわらず,初めは円が弱まることになった。
A powerful 7.6-magnitude earthquake hit Japan’s northeast, triggering tsunami warnings and prompting evacuation orders, causing the yen to weaken initially despite safe-haven demand.
米国債の利回りは上昇し,ドルは円に対して強まり,世界市場は下落し,ウォール街の指数は下落し,S&P 500は0.52%下落した.
U.S. Treasury yields rose, the dollar strengthened against the yen, and global markets declined, with Wall Street indices falling and the S&P 500 dropping 0.52%.
市場は連邦準備制度の25ベースポイントの 利率削減を87%の確率で予想しているが,FOMCの異議意見の可能性は不確実性を高めています.
Markets anticipate a 25-basis-point Federal Reserve rate cut with 87% probability, though potential FOMC dissent raises uncertainty.
日本銀行は地震に関連する経済上の懸念により,計画された利上げを延期する可能性がある.
The Bank of Japan may delay a planned rate hike due to quake-related economic concerns.
日本の第三四半期のGDPは0.6%減少したが,強い賃金の成長はインフレの期待を支えている.
Japan’s third-quarter GDP contracted 0.6%, but strong wage growth supports inflation expectations.
円は安全な港の流れと日本と米国の利回り格差の縮小に伴い,ドルに対して一時的に強まり,中国の戦闘機が沖縄近くの日本航空機を標的とした後,緊張が高まった.
The yen briefly strengthened against the dollar amid safe-haven flows and narrowing U.S.-Japan yield gaps, while tensions rose after Chinese fighter jets targeted Japanese aircraft near Okinawa.