ケント州の水危機は 11月29日から2万4000世帯に影響を与えています 規制の遵守にもかかわらず 継続的な品質問題のために 沸騰水の注文を保持しています
A water crisis in Kent, affecting 24,000 homes since Nov. 29, keeps a boil water order in place due to ongoing quality issues, despite regulatory compliance.
ケントでは長期にわたる水産危機が続き,11月29日以降,タンブリッジ・ウェルズ付近の2万4千人の住宅が水質問題のため,沸き上がる水の通知を発している.
A prolonged water crisis in Kent, affecting 24,000 homes near Tunbridge Wells since November 29, has kept a boil water notice in place due to recurring water quality issues.
南東水のCEOは,辞職の要請に直面しているが,同社の水産資源局長のダグラス・ホイットフィールドは,当該問題は,個人の失敗ではなく,自立した水産委員会からの結果を発するシステム産業全体の課題から生じていると語った.
South East Water’s CEO is facing calls to resign, but the company’s water supply director, Douglas Whitfield, said the problems stem from systemic industry-wide challenges, not individual failures, citing findings from an independent Water Commission.
通知前に水会議の規制基準に依り,トイレやシャワーの供給が継続しているにもかかわらず,治療は問題の解決に至らず,安全性が確認されるまでは発熱命令は効力を保っている.
Despite water meeting regulatory standards before the notice and continued supply for toilets and showers, treatment has not resolved the issue, and the boil order remains in effect until safety is confirmed.
ホイットフィールドは前回の 過剰な楽観的な発言に対して謝罪し 状況は当初考えていたより複雑だと認めました
Whitfield apologized for earlier overly optimistic statements, acknowledging the situation is more complex than initially thought.
消費者水問題評議会は 徹底的な調査を要求した
The Consumer Council for Water has called for a thorough investigation.