パキスタンは,イギリスのデモ隊に対して,有罪判決を受けた性犯罪者と交替することを申し出ているが,法的な ハードルに面して対処している.
Pakistan offers to swap convicted sex offenders for UK-exiled dissidents, but deal faces legal hurdles.
パキスタンは英国に対し物議を醸す交換案を提案している。すなわち、カリ・アブドゥル・ラウフやアディル・カーンを含むグルーミングギャングに関与したパキスタン出身の有罪判決を受けた性犯罪者を送還し、その代わりに英国に亡命中の政治的反体制派シャザド・アクバルとアディル・ラジャの引き渡しをするというものである。
Pakistan has proposed a controversial exchange to the UK: repatriating Pakistani-origin convicted sex offenders linked to grooming gangs, including Qari Abdul Rauf and Adil Khan, in return for the extradition of two political dissidents, Shahzad Akbar and Adil Raja, who live in exile in Britain.
この提案は,パキスタン内務大臣モヒシン・ナクヴィとイギリス高等弁務官ジェーン・マリオットが12月4日に開いた会合で,安全保障協力と不適切な情報対策に焦点を当てた議論から生じた.
The proposal emerged from a December 4 meeting between Pakistan’s Interior Minister Mohsin Naqvi and UK High Commissioner Jane Marriott, with discussions focused on security cooperation and counter-disinformation.
イギリスは、パキスタンが前項の拒否により,特に多くの国民の市民権を放棄した後に,犯罪者を追放しようと奮闘してきた。
The UK has struggled to deport the offenders due to Pakistan’s prior refusal, especially after many renounced their citizenship.
イギリスはパキスタンや裁判所との正式な交付契約を欠いているため、この契約は法的・倫理的課題に直面している。
The deal faces legal and ethical challenges, as the UK lacks a formal extradition treaty with Pakistan and courts are cautious about politically sensitive cases.
どちら の 側 から も 公式 な 確認 は 出さ れ て い ませ ん。
No official confirmation has been issued from either side.