オーストラリアの農家は,政令の施行から11年を経過したが,2011年の牛の輸出禁止の賠償を待ち,後遺症が続く.
Over 11 years after a ruling, Australian farmers still await compensation for the 2011 cattle export ban, with delays causing lasting harm.
オーストラリア が 2011 年 に インドネシア に 対する 家畜 の 生き た 輸出 を 禁止 し た こと を 裁判 所 が 裁定 し て から 10 年 後 に も , 被害 を 受け た 農家 や 企業 は 補償 を 待っ て い ます。
A decade after a court ruled Australia’s 2011 ban on live cattle exports to Indonesia unlawful, affected farmers and businesses still await compensation, with delays spanning over 11 years.
アンドリュー・ロブ元貿易大臣で オーストラリアの農民闘争基金の管理人によると 長期にわたるプロセスは 回復不能な被害をもたらし 将来的な支払いは象徴的だと述べています
Andrew Robb, a former trade minister and trustee of the Australian Farmers’ Fighting Fund, said the prolonged process has left irreversible harm, rendering any future payouts symbolic.
2028年までには、生きた羊の輸出を終結させるというアルバーネ政府は、オーストラリアの国際関係や農業の評判、とりわけアジアや中東における環境を害する危険性を警告している。
He criticized the Albanese government’s plan to end live sheep exports by 2028 as short-sighted, warning it risks damaging Australia’s international relationships and agricultural reputation, especially in Asia and the Middle East.
ロブは,この支援の欠如を,都市に住むオーストラリア人が農村生活から切り離され,貿易の経済的,外交的な価値に対する理解が限られていることと説明しました.
Robb attributed the lack of support to urban Australians’ disconnect from rural life and limited understanding of the trade’s economic and diplomatic value.