EUはより厳格な移住規則を承認し,海外からの帰国の拠点や安全国への強制移住などを承認し,極右の影響力と政治的圧力が高まっている中である.
EU approves stricter migration rules, including offshore return hubs and deportations to safe countries, amid rising far-right influence and political pressure.
EU内閣総理大臣は,海外の「移転拠点」の設立や,退院拒否者のために長期間拘留,又はその出国を拒む者に対するいわゆる「安全」国への強制退去などを,より厳格な移民政策の承認に合意している.
EU interior ministers have agreed to approve stricter migration policies, including the creation of offshore "return hubs" to send rejected asylum seekers, longer detentions for those who refuse to leave, and deportations to so-called "safe" countries even if not their origin.
政治的圧力で極右の影響力と国民の懸念が高まっているが、この動きは2025年に不規則な国境の入国が20%減少したにもかかわらず発生している.
The move, driven by political pressure from rising far-right influence and public concern, comes despite a 20% drop in irregular border entries in 2025.
この措置は,6月に施行する主要な移住法を施行するとともに,EU大統領期間中にデンマークの支持を受けている.
The measures follow a major migration law set to take effect in June and are backed by Denmark during its EU presidency.
人権団体は,政策を警告しているが,移民を危険にさらし,法的手根を創出させる可能性もあるが,中央右派法人の間では,支援は強いものである.
While human rights groups warn the policies could endanger migrants and create legal limbo, support is strong among centre-right and far-right lawmakers.
難民の再分配を図る 取り組みは 政治的なリスクから 抵抗を受けています
A parallel effort to redistribute at least 30,000 asylum seekers faces resistance due to political risks.
最終決定は年末から期待され,欧州議会から開始する交渉が行われる.
Final decisions are expected by year-end, with negotiations to begin with the European Parliament.