2025年、ペルーの中国後援のチャンケイ港が開設され、貿易が強化され、森林の伐採や先住民の権利に関する懸念が高まります。
Peru’s Chinese-backed Chancay port opens in 2025, boosting trade but raising deforestation and indigenous rights concerns.
2025年度に開設されるペルーの中国系チャンケイ港は,南米とアジア間の輸送時間を12日短縮し,豆や牛肉やミネラルの輸出を促進するための主要な深海拠点である.
Peru’s Chinese-backed Chancay port, set to open in 2025, is a major deep-water hub designed to cut shipping times between South America and Asia by up to 12 days, boosting exports of soy, beef, and minerals.
この35億ドル規模のプロジェクトは中国製のコスコ・シッピングが運営しており,年間100万個のコンテナを処理し,中国との貿易関係を強化することを目指しています.
The $3.5 billion project, operated by China’s Cosco Shipping, aims to handle one million containers annually and strengthen trade ties with China.
しかし , ブラジル の アマゾン 地方 に 港 を 結ぶ 新しい 道路 や 鉄道 の 計画 に より , 森林 の 伐採 , 不法 な 伐採 , 採鉱 , 先住 民 に 対する 脅威 など に 対する 警告 が 出さ れ て き まし た。
However, plans for new roads and railways linking the port to Brazil’s Amazon regions have raised alarms over accelerated deforestation, illegal logging, mining, and threats to indigenous communities.
環境専門家たちは インフラが拡大すると アマゾンは 気候変動の転換点を超え 炭素吸収場から 排出量源に 変わると警告しています
Environmental experts warn the expanded infrastructure could push the Amazon past a climate tipping point, turning it from a carbon sink into a net emitter.
ペルー政府は経済の成長を強調しているが,評論家は長期的生態と社会的なリスクを強調している.
While the Peruvian government emphasizes economic growth, critics highlight significant long-term ecological and social risks.