レカナンブは早期に8.3年を経過してもアルツハイマー病の進行を遅らせるが,費用がかかるためNHSでは利用できない.
Lecanemab may slow Alzheimer’s progression by up to 8.3 years if given early, but isn’t available on NHS due to cost.
CTAD会議で発表された現実世界調査では,アルツハイマー病のレカナンブ,レケミビは,脳アミロイドレベルの低い患者に早期に8.3年まで病原菌の進行を遅らせる可能性があると示唆している.
A real-world study presented at the CTAD conference suggests the Alzheimer’s drug lecanemab, or Leqembi, may slow disease progression by up to 8.3 years when given early to patients with low brain amyloid levels.
NICEは,NHSの高額な費用を正当化するために,NHSの年間の支出を5億ポンドから1億ポンドと見積もったため,NHSではこの薬はNHSで入手できない。
Despite approval in the UK, the drug is not available on the NHS because NICE found its benefits too modest to justify its high cost, estimating annual NHS expenses at £500 million to £1 billion.
薬物目標は,脳にアミロイドが充満し,早期のアルツハイマー病の軽減を目的とした新しい治療の1つである.
The drug targets amyloid buildup in the brain and is one of several new treatments aimed at slowing early-stage Alzheimer’s.
同様 の 別 の 薬 , ドネネマブ も 認可 さ れ まし た が , 資金 は あり ませ ん でし た。
Another similar drug, donanemab, also approved but not funded.
研究者や擁護団体は 早期診断が重要だと強調しています イギリスの推定100万人の認知症患者の3分の"以上が 未診断のままです
Researchers and advocacy groups stress that early diagnosis is critical, as over a third of the UK’s estimated one million dementia patients remain undiagnosed.
130種類以上のアルツハイマー病薬が臨床試験中であり、専門家は英国に対し診断システムの改善と将来の治療への備えを促しています。
With over 130 Alzheimer’s drugs in trials, experts urge the UK to improve diagnosis systems and prepare for future treatments.