2015年9月18日閲覧. ^ "中国製DRCの鉱山は,有害廃棄物を流出し,水質汚染,住民の被害を助長し,政府の停滞と調査を促した.
Chinese-owned mine in DRC spills toxic waste, polluting water and harming residents, prompting government suspension and investigation.
コンゴ民主共和国 ルブンバシでは,中国に所有されているコンゴ・ドンファング国際鉱業 (CDM) の廃棄物が,水質を汚染し,住民を害している.赤い,毒性の高い排水が,特に11月の流出事故の後,雨が降らないにもかかわらず,家や農場,市場を汚染している.
In Lubumbashi, Democratic Republic of the Congo, unchecked waste from Chinese-owned Congo Dongfang International Mining (CDM) is polluting water and harming residents, with red, potentially toxic runoff contaminating homes, farms, and markets—especially after a November spill that flooded areas despite no rain.
政府 は CDM の 業務 を 中止 し , 鉱山 会社 が 責任 感 の ほとんど ない 国 で は まれ な 調査 を 開始 し まし た。
The government suspended CDM’s operations and launched an investigation, rare in a country where mining firms often face little accountability.
CDMは水槽の破裂を非難しているが,地元住民や当局は,蓄意的な排水と賄賂を含む長期に渡る環境侵害を主張している.
While CDM blames a ruptured basin, locals and officials allege intentional discharges and long-standing environmental violations, including bribery.
一般 に 有毒 な 研究 は 行なわ れ て おら ず , 援助 の 努力 に も かかわら ず , 住民 は 会社 の 約束 を 信用 し て い ませ ん。
No public toxicity study has been released, and despite aid efforts, residents distrust corporate promises.
コンゴ民主共和国は世界のコバルトの70%以上を供給し 電気自動車や軍事技術への需要を高めています しかし,弱度の高い監督は コミュニティに継続的な被害をもたらします
The DRC supplies over 70% of global cobalt, fueling demand for electric vehicles and military tech, but weak oversight enables ongoing harm to communities.