アメリカ軍は 疑われる麻薬船を カリブ海で破壊した 最初の攻撃が失敗した後に 不明な情報と安全上の懸念を理由に
U.S. forces destroyed a suspected drug vessel in the Caribbean after a failed first strike, citing unclear intel and safety concerns.
防衛大臣 ピート・ヘグセスは,カリブ海で麻薬密輸船を狙った米軍のフォローアップ攻撃を擁護し,最初の攻撃が完全に標的を中和させることができなかった後,その決定を説明するために"戦争の霧"を引用しました.
Defense Secretary Pete Hegseth defended a U.S. military follow-up strike on a suspected drug-trafficking vessel in the Caribbean, citing the "fog of war" to explain the decision after an initial engagement failed to fully neutralize the target.
戦闘場の状況が不明で 機密情報も限られているため 船の位置を確認するのは困難で 潜在的な脅威を防ぐため 2回目の攻撃を正当化した
He said unclear battlefield conditions and limited intelligence made it difficult to confirm the vessel’s status, justifying the second strike to prevent potential threats.
船体 は 破壊 さ れ , 死傷 者 は 出 ませ ん でし た が , その 起源 , 積み荷 , 燃料 に 関する 詳細 は 依然 と し て 知ら れ て い ませ ん でし た。
The vessel was destroyed, with no casualties reported, though details about its origin, cargo, or armament remain unknown.
ヘグセテ は , 不 確実 な 軍事 上 の 決定 は 複雑 で あり , 国家 の 安全 と 人事 の 安全 が 最も 重要 で ある こと を 強調 し まし た。
Hegseth emphasized that military decisions under uncertainty are complex and that national security and personnel safety were paramount.
国防総省は,現在進行中の調査及び運用安全の確保を図るため,詳細を公表していない.
The Department of Defense has not released further details, citing ongoing investigations and operational security.