下院民主党は、エプスタインの性的人身売買ネットワークに関する継続的な捜査の中、新たな遺属画像を公開しました。
House Democrats released new Epstein estate visuals amid ongoing investigation into his sex trafficking network.
ブリティッシュコロンビア州首相デイビッド・エビー氏は、クロフトンのドムターパルプ工場の寿命延長のために原生林伐採を延長しないことを確認し、短期雇用よりも環境の持続可能性を優先しました。
British Columbia Premier David Eby confirmed that old-growth logging will not be extended to prolong the life of the Domtar pulp mill in Crofton, prioritizing environmental sustainability over short-term employment.
パルプ の 価格 が 低かっ たり , 繊維 の 価格 が 高かっ たり , 貿易 障壁 が あっ たり し た ため に 生じ た 閉塞 は 350 人 の 労働 者 に 影響 を 与え ます。
The closure, caused by low pulp prices, high fibre costs, and trade barriers, impacts 350 workers.
バンクーバー 島 に は 700 万 立方メートル の 木材 が ある に も かかわら ず , 収穫 は 依然 と し て 経済 的 で は あり ませ ん。
Despite seven million cubic meters of timber available on Vancouver Island, harvesting remains uneconomical.
政府は,これまでに使用されなかったドムタールから880万ドルを投資したとともに,被害を受けた労働者を,再訓練プログラム及び雇用創出計画により支援することを計画している.
The government plans to support affected workers with retraining programs and job creation initiatives, following a prior $18.8 million investment from Domtar that was never utilized.
森林大臣のラヴィ・パーマー氏は 閉鎖を"腸内パンチ"と表現し 批判者は規制の遅れとグローバル市場の課題を 重要な要因として指摘した.
Forests Minister Ravi Parmar described the closure as a “gut punch,” while critics pointed to regulatory delays and global market challenges as key factors.