WA 小売 業者 は 昨年 , 680 件 以上 の 暴力 事件 に 直面 し , 新た な 保護 法 が 遅滞 し た の は 2025 年 12 月 の こと でし た。
WA retail workers faced over 680 violent incidents last year, with new protective laws delayed until Dec 2025.
西オーストラリアの小売業者は昨年680件以上の暴力や攻撃事件に直面しました 最近の店閉鎖は 破壊行為や脅迫によるものでした
Retail workers in Western Australia faced over 680 incidents of violence or aggression last year, including a recent store lockdown due to vandalism and intimidation.
政府は,ACT法の施行を図る新小売店法を施行し,裁判所で定める違反者を禁止する法律を締結したが,この法律は2025年12月以前から施行され,クリスマスシーズンに労働者が非武装のままである.
Although the state government pledged new retail barring laws—modeled on ACT legislation—to allow court-issued bans on repeat offenders, the laws won’t be enacted before December 2025, leaving workers unprotected during the Christmas season.
提案された法律は 店の所有者が 過去の不適切な行為と将来のリスクの証拠に基づいて 命令を求めることを許し 裁判官は 必須サービスの例外を 裁量することができます
The proposed laws would let store owners seek orders based on evidence of past misconduct and future risk, with magistrates able to tailor exceptions for essential services.
命令 を 破る なら , 最高 5 年 の 懲役 に 処する こと に なる か も しれ ませ ん。
Breaching an order could lead to up to five years in prison.
原則としては歓迎されたものの、この延期は野党指導者や労働組合から批判を受け、トニー・ブティ司法長官は、法律だけでは社会問題の深層問題を解決できないが、労働者を守るために必要な一歩であると強調した。
While welcomed in principle, the delay drew criticism from opposition leaders and unions, with Attorney General Tony Buti stressing that laws alone can’t solve deeper societal issues but are a necessary step in protecting workers.