ビクトリア州の調査では,労働省は,公共住宅を"社会住宅"として改め,費用の高騰,第1次国民の移転,透明性の欠如を訴えている.
A Victorian inquiry criticizes Labor's rebranding of public housing as "social housing," citing higher costs, displacement of First Nations people, and lack of transparency.
ビクトリア州議会の調査では,高齢者公共住宅塔に代える政府の計画に関し懸念が明らかになった。 そして批判者は,公共住宅を"社会住宅"に改めることで,国民を惑わせていると非難している。
A Victorian parliamentary inquiry has revealed concerns over the government’s plan to replace aging public housing towers, with critics accusing the Labor government of misleading the public by rebranding public housing as "social housing" to facilitate privatization.
報告書では,この移動は税法で定めるところにより10%の費用がかかり,条約の施策が不十分であるとみなす第一国社会の移転を批判した.
The report found the move would cost 10% more due to tax laws and criticized the displacement of First Nations communities, calling treaty processes inadequate.
反対とグリーンズの指導者は、この計画が非倫理的かつ透明性の要求であったと非難し、一方労働議員は、車椅子の揚力などの安全上の危険を強調して、解体を擁護した。
Opposition and Greens leaders condemned the plan as unethical and demanded transparency, while Labor MPs defended the demolition, citing safety risks like lifts too small for ambulances.
この調査結果は メルボルンの将来の住宅政策に影響を及ぼすと予想されています
The findings are expected to influence future housing policy in Melbourne.