タスマニアはオーストラリアの復興プログラムを初めて開始し,旧ゲイの反同性愛法で迫害された男性に5万ドルを寄付した.
Tasmania launches first Australian reparations program, offering up to $50,000 to men persecuted under old anti-gay laws.
タスマニアはオーストラリア初の復興計画を開始し,1997年まで男性同性愛を犯罪としていた歴史的反同性愛法で迫害された男性に対して5万ドルの賠償金を寄付している.
Tasmania has launched Australia’s first reparations program, offering up to $50,000 in compensation to men persecuted under historic anti-gay laws that criminalized male homosexuality until 1997.
少なく と も 100 人 の 男性 が 告発 さ れ たり 有罪 と され たり , 失業 , 家族 の 疎遠 , 精神 衛生 の 問題 など の 長期 的 な 害 を 被っ たり し まし た。
At least 100 men were charged or convicted, suffering long-term harm including job loss, family estrangement, and mental health struggles.
当初は3,000ドルを提案され,人権専門家からの批判を受け,最終額は有罪判決又は懲役刑などの個別状況に基づいて増額された.
Initially proposed at $3,000, the payout was increased after criticism from human rights experts, with final amounts based on individual circumstances like conviction or imprisonment.
このプログラムには 犯罪を正式に認めることと 公正な判決を出すことを目的としていますが 支援者は 被害者の家族に対する 個別的な評価と支援を強く求めるのです
The program includes a formal acknowledgment of wrongdoing and aims to deliver justice, though advocates urge more individualized assessments and support for surviving families.
多く の 生存 者 は 高齢 者 で あり , 積極 的 な 行動 を 緊急 に 必要 と し て い ます。
Many survivors are elderly, making the initiative urgent.