中国は、データセンターを再生可能化に結び付け、2030年までに炭素ピークを目指すとともに、2060年までに中立性を目指すことで緑計算を強化している。
China boosts green computing by linking data centers to renewables, aiming for carbon peak by 2030 and neutrality by 2060.
中国は,コンピュータパワーと再生可能エネルギーを2030年の炭素ピークと2060年の中立的目標を満たすために結びつけることで,緑で知的な未来へと進歩している。
China is advancing a green, intelligent future by linking computing power with renewable energy to meet its 2030 carbon peak and 2060 neutrality goals.
ROW Li Qiangは9月の訪問中にクウィンハイのクリーンエネルギーと緑コンピューティングの役割を強調し,データセンターの運営を再生可能にするための調整を促進した.
Premier Li Qiang highlighted Qinghai’s role in clean energy and green computing during a September visit, promoting “computing-power coordination” to align data center operations with renewable availability.
この 戦略 に は , エネルギー の 使用 を 減らす ため に , また 再生 可能 な 統合 を 促進 する ため に , 柔軟 な 作業 負荷 , 動力 価格 , スマート な 計画 など が 用い られ て い ます。
This strategy uses flexible workloads, dynamic pricing, and smart scheduling to reduce energy use and boost renewable integration.
新しいデータセンターは,緑源から80%以上の電力を供給しなければならないが,それでもほとんどがリアルタイムの再生可能マッチではなく,緑の証明書に頼っている.
While new data centers must source over 80% of power from green sources, most still rely on green certificates rather than real-time renewable matching.
進歩は,チップ設計,アルゴリズム,クロスアクターの協調によって,知的テクノロジーが持続可能なものになる.
Progress depends on innovation in chip design, algorithms, and cross-sector coordination to make intelligent technology inherently sustainable.