アドバイザー・ユヌス長官は,過去政権下で不当に扱われ,拷問,失踪,不当な解任を訴えて,145人の軍事関係者に正義を約束している.
Chief Adviser Yunus promises justice for 145 military personnel wronged under past regimes, citing torture, disappearances, and wrongful dismissals.
知事のムハンマド・ユヌス教授は、前政権下で差別や虐待に直面したバングラデシュの軍事関係者に対して正義を誓う。 その者は、Lt Gen (Retd) Abdul Hafizの議長が担当した委員会の報告書に従っている。
Chief Adviser Professor Muhammad Yunus pledged justice for Bangladesh's armed forces personnel who faced discrimination and abuse under previous administrations, following a report by a committee chaired by Lt Gen (retd) Abdul Hafiz.
調査は2009年から2024年8月までの間に退職した職員と解任された職員からの733件の申請を審査し,昇進,残高,通常の退職,一部の人たちの再就職を含む145件の補償を推奨した.
The inquiry reviewed 733 applications from retired and dismissed officers between 2009 and August 2024, recommending redress for 145, including promotions, back pay, normal retirement, and reinstatement for some.
強制失踪事件が 8年間続いたこと 捏造された起訴 拷問 不当な解雇 退役軍人の殺害 偽りの過激派事件で 家族は裁判なしに投獄されたことが明らかになった
Findings revealed enforced disappearances lasting up to eight years, fabricated charges, torture, wrongful dismissals, and the killing of a retired officer in a false militancy case, with his family imprisoned without trial.
2009年のBDR虐殺後に政府の無能さを非難したことで罰せられた役員や 宗教的な行いや指導者に疑問を投げかけたことで解雇された役員も強調されました
Officers punished for speaking out against government inaction after the 2009 BDR massacre and those dismissed for religious practices or questioning leadership were also highlighted.
ユヌスは,この発見を「全く恐ろしい」ものと呼び,これらの不正に対抗する政府の決意を証した.
Yunus called the findings “truly frightening” and affirmed the government’s commitment to addressing these injustices.