1861 年 に 設立 さ れ た プロビデンス の 姉妹 たち は , 加盟 者 が 減少 し た ため に 164 年 後 に その 活動 的 な 任務 を 終え つつ あり ます。
The Sisters of Providence, founded in 1861, are ending their active mission after 164 years due to dwindling membership.
キングストンで1861年に設立された 聖ヴィンセント・デ・ポール 司祭の姉妹は 164年ぶりに活動的な使命を終え, 残りのメンバーは41人しかなく,1985年以来新しいメンバーはいない.
The Sisters of Providence of St. Vincent de Paul, founded in Kingston in 1861, are ending their active mission after 164 years, with only 41 members remaining and no new recruits since 1985.
長年の会員であるフランシス・オブライエン姉妹は、この瞬間を「本の終焉」と呼んでいる。 思いやりと正義によって脆弱者に奉仕する 会衆の遺産を想起している。
Sister Frances O’Brien, a longtime member, calls this moment “the end of the book,” reflecting on the congregation’s legacy of serving the vulnerable through compassion and justice.
400人近くを超えると、このグループは今では母屋で高齢姉妹の世話をしている。 その中には103歳の年老いたメンバーも含まれている.
Once numbering nearly 400, the group now cares for aging sisters at their Motherhouse, including the 103-year-old oldest member.
彼らの活動は,信仰とマリアの悲しみに根ざしたものであるが,19世紀の流行病のような危機に直面し,引き続き地域社会に影響を与え続けている.
Their work, rooted in faith and inspired by Mary’s sorrow, helped meet crises like 19th-century epidemics and continues to influence the community.
彼ら の 活動 的 な 段階 は 終わり ます が , その 影響 は 続き ます。
Though their active phase concludes, their impact endures.