メーン 州 の 小さな スキー 場 は , 閉鎖 や 費用 や 気候 の 変化 に も かかわら ず , 地域 社会 の 努力 に よっ て 生き延び て い ます。
Maine’s small ski areas survive through community efforts despite closures, costs, and climate change.
1960年代には100以上のマイーン州にある小さなスキーエリアが現在14に減り,コストと気候の課題が上昇しているにもかかわらず,地域社会の支援,ボランティア,助成金を通じて運営を続けている.
Small Maine ski areas, now down to 14 from over 100 in the 1960s, continue operating through community support, volunteers, and grants despite rising costs and climate challenges.
低価格で冬のレクリエーションを 提供しています 一日5ドルくらいの料金もあります
These nonprofit or municipally owned hills offer affordable, low-key winter recreation, with some charging as little as $5 a day.
経済的負担により閉鎖された地域が多いが,ポウダーハウスヒルやブラックマウンテンなどの生存者は,地方の努力とインフラ整備に頼っている。
While many have closed due to financial strain, surviving areas like Powderhouse Hill and Black Mountain rely on local efforts and infrastructure upgrades to stay open.
スカンジナビアの伝統と20世紀初頭のイノベーションに根ざした伝統は,町や非営利団体が全ての住民がスキーを使えるようにするための努力を継続している.
The tradition, rooted in Scandinavian heritage and early 20th-century innovation, persists as towns and nonprofits work to preserve accessible skiing for all residents.