中国は,世界的にレンミンビーの利用を促進し,2030年までに8割の資本会計変換を目標としている.
China aims to boost renminbi use globally, targeting 80% capital account convertibility by 2030.
中国は,第15回5年度計画の期間中の改革の1つとして,第2次五十三号に掲げる資本会計の改築を目指すため,レミンビのグローバル利用拡大の努力を加速している.
China is accelerating efforts to expand the global use of the renminbi, aiming to increase capital account convertibility to over 80% by 2030, as part of reforms during the 15th Five-Year Plan.
鍵となる手続には,異例の投資を流し,新型パンダ債を促進し,金融市場の開放を強化することを含む.
Key measures include streamlining cross-border investment, promoting renminbi-denominated panda bonds, and enhancing financial market openness.
中国人民銀行が支援するこの移行は,米ドルに対する依存を軽減し,中国海外の資産の返還を促進し,財政の回復を強化する、より積極的な姿勢を反映している.
The shift, backed by the People’s Bank of China, reflects a more proactive stance to reduce reliance on the U.S. dollar, boost returns on China’s overseas assets, and strengthen financial resilience.
成功 は , より 良い 為替 レート 機構 , 法的 保護 , 財産 権 など を 含む , より 深い 改革 に 依存 し て い ます。
Success depends on deeper reforms, including better exchange rate mechanisms, legal protections, and property rights.