パンジャブでは大気汚染と戦うために 石油自動車やリクシャを禁止し 電気自動車の移行を強制し 厳しい罰則を課している.
Punjab bans petrol motorcycles and rickshaws to fight air pollution, enforcing electric transitions and strict penalties.
パンジャブは,大気汚染を軽減するための幅広い努力の一環として,ガソリン発電のバイクやリキシャの製造を禁止している.
Punjab has banned the production of petrol-powered motorcycles and rickshaws, part of a broader effort to reduce air pollution.
政府はガソリン自動車を廃止し,国家機関に電気又はハイブリッド購入を命じ,違法な火傷や洗車について厳重な罰則を施行する.
The government will phase out petrol vehicles, mandate electric or hybrid purchases for state agencies, and enforce strict penalties for illegal burning and vehicle washing.
41のエア品質モニターのネットワークが機能しており,さらに100の計画が計画されている.
A network of 41 air quality monitors is operational, with 100 more planned.
汚染 さ れ た レンガ の レンガ が 2,200 個 以上 取り壊さ れ , 450 以上 の 工場 が 修繕 さ れ たり 閉鎖 さ れ たり し まし た。
Over 2,200 polluting brick kilns have been demolished, and more than 450 industrial units fined or shut.
排出量検査は30万台以上の車両で スモッグ・ウォー・ルームや ドローンや 携帯電話アプリのような 公共のツールによって 開始されています
Emission testing for over 300,000 vehicles has begun, supported by a smog war room, drones, and public tools like a mobile app.