香港のマンション火災で少なくとも36人が死亡,279人が行方不明になり,安全装置が発火した.
A Hong Kong apartment fire killed at least 36, left 279 missing, and sparked safety probes.
2025年11月26日,香港のタイポ地区にある32階建て住宅団地で致命的な火災が発生し,少なくとも36人が死亡し,279人が行方不明になった.
A deadly fire erupted on November 26, 2025, at a 32-story residential complex in Hong Kong’s Tai Po district, killing at least 36 people and leaving 279 missing, according to authorities.
改修 の 際 に 足場 の 外 に 出 た 火炎 は , 可燃 性 の 建築 資材 や 風土 の ため に 8 軒 の 建物 の うち の 七つ に 急速 に 広がり まし た。
The blaze, which began on external scaffolding during renovations, rapidly spread across seven of eight buildings due to flammable construction materials and windy conditions.
900人以上の職員を含み,火災を防ごうと奮闘し,最高レベル(レベル5)まで達し,水曜日の後半に部分的に管理される前に5位に達した.
Emergency crews, including over 900 personnel, struggled to contain the fire, which reached the highest severity level—level 5—before being partially controlled late Wednesday.
少なく と も 29 人 が 入院 し , 一 人 の 消防 士 が 死亡 し まし た。
At least 29 people were hospitalized, and one firefighter died.
約 4,800 人 の 住民 が 住ん で おり , その 多く は 高齢 者 で , 火災 の 危険 性 に つい て の 調査 が 行なわ れ て い ます。
The complex, housing nearly 4,800 residents, many elderly, is under investigation for potential fire safety violations.
香港の総裁選挙の停止準備と,中国大統領の習近平が哀悼の意を表明した.
Hong Kong’s chief executive suspended election preparations, and Chinese President Xi Jinping expressed condolences.