オーストラリア で は , 身体 障害 者 , 老齢 者 , 介護 者 など の ため の 膨大 な 額 の 資金 が 毎年 海外 に 送ら れ , 外国 の 会社 に 益 を もたらし , 地方 の サービス を むしばま れ て い ます。
Billions in Australian public funds for disability, aged care, and childcare go overseas annually, benefiting foreign firms and undermining local services.
スピナール・ライフ・オーストラリアによると,毎年、障害,高齢者,介護,児童介護の資金が海外に流れている。
Billions of Australian taxpayer dollars for disability, aged care, and childcare are flowing overseas annually, primarily benefiting foreign-owned providers and private equity firms, according to Spinal Life Australia.
公費 は 年間 1,000 億 ドル を 超える の で , 国内 の サービス や 労働 者 の 開発 や 介護 の 質 を 向上 さ せる より も , 海外 で 収益 を 上げる ため に 用い られる 資金 が 増え て い ます。
With public spending exceeding $100 billion yearly, a growing share of funds is used to generate profits abroad rather than improving local services, workforce development, or care quality.
批評 家 たち は , この こと に よっ て 公的 な 資金 の 目的 が 損なわ れ , オーストラリア から 外国 の 投資 家 たち に 資源 が 転用 さ れる と 論じ ます。
Critics argue this undermines public funding’s purpose, diverting resources from Australians to foreign investors.
改革は強く求められ,オーストラリア人所有のプロバイダを優先し,利益の現地再投資を要求し,所有権の透明性を高め,国内成長のためのインセンティブを作成する.
Reforms are urged, including prioritizing Australian-owned providers, requiring local reinvestment of profits, increasing ownership transparency, and creating incentives for domestic growth.
変化がなければ,制度上の財政上の負担は高まり,公共の信頼はむしばまれるだろう.
Without change, financial strain on the system will grow, and public trust will erode.