長いドローマントのエチオピア火山が噴火し,大気圏に灰を放出し,赤海とアラビア半島を横断する飛行を妨害した.
A long-dormant Ethiopian volcano erupted, sending ash high into the atmosphere and disrupting flights across the Red Sea and Arabian Peninsula.
エチオピアのハイリ・グビの火山が 約1万年もの間 噴火しなかったため 灰の雲が14キロメートル高に膨らみ 赤海とアラビア半島を横断する空域に影響を与えました
A volcanic eruption at Ethiopia’s Hayli Gubbi, dormant for about 10,000 years, sent ash plumes up to 14 km high, affecting airspace across the Red Sea and Arabian Peninsula.
灰雲は時速100〜120 kmで北東に移動し,オマン,イエメン,パキスタンの一部に達し,インドと国際航空会社,インディゴ,アカサ航空,KLMを含む航空会社のフライトキャンセルと転換を引き起こした.
The ash cloud, moving northeast at 100–120 km/h, reached parts of Oman, Yemen, and Pakistan, prompting flight cancellations and diversions by Indian and international carriers, including IndiGo, Akasa Air, and KLM.
インドのDGCAは,灰に汚染された区域を回避し,飛行計画を調整し,リアルタイムデータを監視し,灰の衝突を報告する安全勧告を発令した.
India’s DGCA issued a safety advisory mandating airlines to avoid ash-affected zones, adjust flight plans, monitor real-time data, and report any ash encounters.
ムンバイ を はじめ と する 空港 は , 滑走 路 の 汚染 や 運用 上 の 制限 に 備え て い ます。
Airports, including Mumbai’s, are preparing for potential runway contamination and operational restrictions.
インド で は まだ 大きな 障害 が 起き て い ませ ん が , 予防 措置 が 講じ られ て おり , 航空 当局 は 灰雲 の 動き を 厳重 に 追跡 し 続け て い ます。
While no major disruptions have occurred in India yet, precautionary measures are in place, and aviation authorities continue to track the ash cloud’s movement closely.